I’m a queer-feminist translator/academic/activist not fond of such labels, engaging in various activities doing too many things at the same time. Currently, I’m mostly involved with work and completing my PhD at the University of Vienna.
I live, among other places, in English, German, French, Spanish, Italian and Japanese. At the moment, I spend most of my being and doing in Vienna, Austria.
I prefer cats to dogs, tea to coffee, and hoodies to sweatshirts. I enjoy doing cryptic crossword puzzles, singing not only in the shower, and listening to radio plays. I miss Vine but sometimes binge on TikTok.
Between ideals of beauty and boxes of chocolate, I try to do what I can to make the world a better place. Maybe relatedly, I sigh a lot. This website is meant as a glimpse into (some happenings in) my life.
Together with Boka En, I created Qwir text + design, a text, translation and design agency for people in academia, activist organisations and other areas of life. Based in Vienna, we offer:
translation (to and from en‹ › and de)
editing & proofreading
layout & formatting
web & graphic design
workshops & training
In all our work, we try to encourage what’s good in the world. For Qwir, that means taking a perspective of social awareness, a focus on accessibility, and an overall approach that, in text and design, treats people and the world we live in with kindness.
Together with Michèle Cooke, I created Go like Silk. At our office in Vienna, we hold workshops in various formats to show you how you can …
flow in communication for work and/or fun
write with clarity and conviction
share your expertise with joy and care
find your own voice in German & English
‘Take a piece of silk and throw it in the air. See how it falls. It falls a different way every time. Silk flows its own way. No one tells it this way is wrong or this way is right. Each way is new. Because every moment is new.
To speak fluently, to write with confidence or to share your knowledge, you just need to do what silk does. Go your own way.’
There are a few publications I’m currently working on that I’m not allowed to mention here yet, but I’m happy to announce that the following is scheduled to come out soon:
En, Boka & En, Michael (September 2022). (Un)doing relationships: Boundary-Drawing and Queer(ing) Ways of Relating. In Rees, Emma (ed.), The Routledge Companion to Gender, Sexuality and Culture. Routledge. doi: 10.4324/9780367822040-43
I try to make my texts as accessible as possible. If you cannot access a text that you are interested in, please let me know.
En, Michael (ed.) (2020). Truths, trust and translation. A festschrift, love letter and thank you to Michèle Cooke. Peter Lang. doi: 10.3726/b17300
Text, teas and thank yous: An Einleitung. 7–9.
Of bullet points and cows: Illuminating truths and truisms. 17–33.
En, Boka & En, Michael (2020). Beziehung(s)formen im queeren Alltag. In Michel Raab & Cornelia Schadler (Eds.), Polyfantastisch? Nichtmonogamie als emanzipatorische Praxis. Unrast, 45–64.
En, Michael & En, Boka (2019). “Coming out”… as a translator? Expertise, identities and knowledge practices in an LGBTIQ* migrant community translation project. Translation Studies, 1–18. doi: 10.1080/14781700.2019.1696222
En, Boka; En, Michael; Griffiths, David & Pöll, Mercedes (2017) Non-monogamies and queer kinship: personal-political reflections. Queer STS Forum, 2(1), 15–27. ‹ PDF ›
En, Boka; En, Michael & Pöll, Mercedes (2017). A world without gender? The struggle of Austria’s far right over what it means to be human: An analysis of Barbara Rosenkranz’ book MenschInnen. In Michaela Köttig, Renate Bitzan, & Andrea Pető (Eds.), Gender and far right politics in Europe. Palgrave Macmillan, 235–252. doi: 10.1007/978-3-319-43533-6_16
Upcoming conference contributions
Due to the ongoing pandemic, I do not have any conference contributions planned at this point.
If you saw me at one of these or at any others I didn’t list here, be it at my presentations or in the queue for the buffet, let me know!
UE English as a lingua francaCentre for Translation Studies, University of ViennaDeveloping awareness of current global(ised) English(es) and the linguistic, socio-political realities they entail. Finding your own voice in English in personal and professional communication. Learning to act responsibly in international and/or translingual communication settings.
UE Text and written communicationCentre for Translation Studies, University of ViennaEngaging critically with texts in (some of) their different forms. Discussing linguistic and social aspects of (written) texts. Analysing text concepts as well as specific situations, cotexts and contexts. Transcultural text analysis. Standard and non-standard forms of creating written texts.
SE Translating Knowledge: Creative English for academic communicationseminar for PhD students at the University of Vienna (summer 2018 & winter 2019)Engaging with academic and other English(es) from perspectives outside the academic mainstream. Creative communication strategies for international knowledge transfer. English as a means of expression and a creative tool for assuming an active role in personal academic communication.
Some texts by me, friends and others that I’m happy to feature here. Will update as life allows it.
Aktion Demenz Germany published this report and analysis of their work with people living with dementia and their families and friends that offers a new perspective on dementia in contemporary society. I was part of the team that translated the German book into this English version.